xico na que destacou Cancioneiro da Loita Galega (1943), tivo tamén presenza en Bos Aires, onde pu - blicou en 1949 a súa obra PoesÃa inglesa e francesa vertida ao galego, coa colaboración de escritores como Plácido R. Castro e Lois TobÃo Fernández. Delgado Gurriarán sempre mantivo un con - tacto permanente coa nosa terra. Asà o
Publicadapor primeira vez en Bos Aires no ano 1949, esta escolma de poesÃa inglesa e francesa vertida ao galego por Plácido Castro, Lois TobÃo e Florencio Delgado
Seencargó además de la selección y traducción de poemas franceses incluidos en PoesÃa inglesa e francesa vertida ao galego y de la traducción de Cemiterio mariño de Paul Valéry. En estos escritos de prensa o revistas, usó varios pseudónimos como: Korgomófilo, Nadel, Porto do RÃo, Xan do Sil, Sil y R. Miño.
Santiagode Compostela, 12 de maio de 2022.- A Xunta inaugurou hoxe na Biblioteca de Galicia unha exposición no marco da conmemoración do DÃa das Letras Galegas, centrada na figura de Florencio Delgado Gurriarán. A . 463 278 384 345 295 384 413 457